课程咨询
美国本科留学资料领取

扫码添加助教

免费领取

备考资料大礼包

扫码关注公众号

SAT语法模拟练习:创造性翻译

2016-09-27 14:37:21来源:网络

SAT语法大全(附答案)

  Creative Translation

  Should the translation of a poem from one language to another be evaluated primarily on its adherence to the original text?

  While some consider such adherence to be the gold standard, this approach 1 will overlook the fact that the very act of

  translation is centered on an act of change. Although something is inevitably lost in any translation, an evaluation of a

  translation should take into account not only literal adherence to the original poem, but also the creative act that each new work

  constitutes in 2 their own right.

  [1] Certainly there are aspects of poetic composition that can rarely be translated with their original rhetorical 3 force, verbal

  puns, cultural idioms, and rhyme schemes are just a few examples. [2] When these details are considered in the context of an

  entire poem, a faithful translation seems even more impossible. [3] However, from Catullus's sapphic meter to Byron's heroic

  couplets, no method has even come close to capturing every aspect of the original Greek poem. [4] Some translators emphasize

  the sound of the original text, while others emphasize structure; 4 focusing on the literal meaning of the word is important to

  some translators, but to others it's more important to read between the lines. [5] However, regardless of the approach to

  translation, the preservation of one characteristic of a poem usually comes at the expense of several others. 5

  6 Some translators focus on a single characteristic, but those who take a holistic approach often produce more readable

  translations. Translators are not invisible and passive mediums through which poems pass during their transformations into

  other 7 languages; rather, each translator is an active agent who enriches the text with his or her own artistic choices. While the

  literal meaning is important, the work of translators is 8 chronically creative: given a poem, it is their job to find the words that

  best represent the ideas contained within it, and these words may or may not be precise translations of the original. The sixth

  line in Sappho’s lyric could be rigidly translated “[your laugh makes my] heart flutter in [my] chest,” but Anne Carson’s

  creative translation—“puts the heart in my chest on wings”—draws on the metaphorical elements of the original phrase to

  create a more powerful image.

  In short, 9 the best translation of a poem is not necessarily the one that adheres most closely to the original version. This is

  excellent news for avid readers: for the majority, it would be impossible to learn all the original languages of great poetic

  literature. 10 But this apparent ‘gap’ in 11 knowledge, leaves space for a new phenomenon and a new creative entity—the

  translator.

  1

  A. NO CHANGE

  B. had overlooked

  C. would have overlooked

  D. overlooks

  2

  A. NO CHANGE

  B. there

  C. its

  D. it’s

  3

  A. NO CHANGE

  B. force; verbal puns, cultural idioms,

  C. force; verbal puns; cultural idioms;

  D. force, verbal puns, cultural idioms:

  4 Which choice best maintains the sentence pattern established in the first part of the sentence?

  A. NO CHANGE

  B. the literal meaning of the word is important to some translators, whereas reading between the lines is more important to

  others.

  C. whereas some translators focus on the literal meaning of the word, reading between the lines is more important to others.

  D. some focus on the literal meaning of each word, while others read between the lines.

  5 The writer wants to add the following sentence to the paragraph.

  For example, Sappho’s famous “Lyric 31” has been reproduced in many languages by many translators, from Catullus to Lord

  Byron.

  The best placement for the sentence is

  A. before sentence 1.

  B. after sentence 1.

  C. after sentence 2.

  D. after sentence 3.

  6 Which choice most effectively introduces the topic of the paragraph?

  A. NO CHANGE

  B. Although we often comment on what is ‘lost’ in the process of translation, we rarely consider what is gained.

  C. Even the most gifted translators cannot capture all the nuances of the original poem.

  D. While poetry is a particularly difficult class of writing to translate, the impossibility of a completely faithful translation

  extends to prose as well.

  7

  A. NO CHANGE

  B. languages, however,

  C. languages; and nonetheless,

  D. languages yet

  8

  A. NO CHANGE

  B. genetically

  C. inherently

  D. congenitally

  9 Which choice most effectively states the central claim supported by the passage?

  A. NO CHANGE

  B. it is impossible to create a completely faithful literal translation.

  C. it is more important to preserve the literal meaning of a poem than its structure.

  D. every translator should take a holistic approach to their work.

  10 At this point, the writer is considering adding the following sentence.

  To truly appreciate a poem, one must become fluent in the language in which the poem was originally written.

  Should the writer make this addition here?

  A. Yes, because the previous statement about learning different languages needs to be supported with a specific example.

  B. Yes, because the difficulty of language study is one of the central arguments in this passage and should be emphasized in

  the conclusion.

  C. No, because a new argument about learning languages should not be developed in the conclusion.

  D. No, because the concepts of poetry translation and language study do not relate to each other at all and should not be

  discussed in the same passage.

  11

  A. NO CHANGE

  B. knowledge leaves space

  C. knowledge leaves space:

  D. knowledge leaves space

  DCBDC BACAC B

SAT水平能力测试【0元免费测试】

美本留学资料大礼包

微信扫描二维码 回复【美本资料】

机考SATCB官方样题|可汗练习题|AP全科大纲/备考资料包

更多资料
更多>>
更多内容

添加美本助教号

自动领取备考资料大礼包

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.添加【美本助教】,自动领取留学备考资料大礼包。

可汗学院新SAT题目完整版

微信扫描下方二维码 即可获取

更多>>
更多公开课>>

2023美本留学资料免费领取

微信添加美本助教

新东方美本助教
更多>>
更多资料

添加新东方在线美本助教号

自动领取备考资料大礼包

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.添加【Ella助教】,自动领取留学备考资料大礼包。