课程咨询
美国本科留学资料领取

扫码添加助教

免费领取

备考资料大礼包

扫码关注公众号

SAT词汇应该怎么学习

2019-03-07 16:28:20来源:网络

  新东方在线SAT频道为大家带来SAT词汇应该怎么学习一文,希望对大家SAT备考有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线SAT频道!

  Words in Context

  单词书的意义,特别像我们不认识一个人,然后慢慢混了个脸熟,仅此而已;但是,有可能你见到这个人认出来了觉得是见过的,然而还不熟悉他的脾气秉性,这也是远远不够的。就像我们在路上见到一个人醉酒,看着好像见过,但不敢确定是否认识,因为他表现的行为跟我们见过的完全不一样。这就是为什么很多人觉得背了单词书,然而这个单词在文章里见到了还是不认识,因为这个单词的用法我们不熟悉。词汇书背完只是第一步,背完之后,只有在语境中不断遇到慢慢才会变成我们的老朋友,才是真正掌握了。

  所以语境下理解单词更重要。我非常强调的是大量阅读,碰到了生词查词典,查过了之后总结到自己的词汇本里,然后每天花一点时间背诵。这样就要求学会查词典,其实很多人是不会查词典的。举个例子,看看下面这句话,试着查一下词典:

  Medieval lawyers generally observed the codes of professional conduct scrupulously.

  我们查词的时候注意,不是从前往后挨个读,找到生词然后去查,而是要先抓出句子主干,这句话的核心主谓宾是:

  Medieval lawyers generally observed the codes of professionalconduct scrupulously.

  是的,我们可能不认识medieval和scrupulously,但是发现它们并不影响我们理解整句话。这句话主干的难点之一是conduct和code两个词,可是这两个词很多人查了半天完全没有明白。实际上我们查词时只知道查词而忘了查词组,code of conduct是一个词组,“行为准则”的意思。

  然后第二个难点其实是observe这个单词,很多人很疑惑,这个词不是“观察”吗?最可怕的是,我不知道我不知道。这个词在这个语境下是其它含义。我们判断是否我不知道的标准,就是翻译过来汉语之后,看看它是否像中国话,如果发现很别扭,那就一定是有问题的,就要仔细查看。有人说,我翻译了一下觉得别扭,还以为是中英文思维有差异,这很荒谬,中英文思维没有差异,都是人类的语言,那就都要符合基本逻辑。如果按“观察”释义,那么翻译成:

  中世纪的律师们通常小心谨慎地观察他们行业的行为守则。

  这句话如何理解呢?无法理解。“行为守则”通常简单易懂,不需要仔细观察仔细研究。这里observe实际上应该取另一个意思“遵守”。这样这句话就翻译成:

  中世纪的律师们通常小心谨慎地遵守他们行业的行为守则。

  这样才通顺。查词典时最重要就是判断特定语境下一句话是否通顺,如果不通顺,一定是哪里出了问题,就要问自己,是不是一词多义?是不是有词组?是不是语法弄错?一定追问自己,直到完全搞清楚,这样做看似缓慢,实际上进步最快;而囫囵吞枣,不求甚解的疯狂刷题,刷了题之后分析也不做,词也不查,看似速度很快,实际上欲速则不达。

  以上就为大家整理的“SAT词汇应该怎么学习”,更多精彩内容,请关注新东方在线SAT频道。


SAT水平能力测试【0元免费测试】

本文关键字: SAT词汇 SAT

美本留学资料大礼包

微信扫描二维码 回复【美本资料】

机考SATCB官方样题|可汗练习题|AP全科大纲/备考资料包

更多资料
更多>>
更多内容

添加美本助教号

自动领取备考资料大礼包

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.添加【美本助教】,自动领取留学备考资料大礼包。

可汗学院新SAT题目完整版

微信扫描下方二维码 即可获取

更多>>
更多公开课>>

2023美本留学资料免费领取

微信添加美本助教

新东方美本助教
更多>>
更多资料

添加新东方在线美本助教号

自动领取备考资料大礼包

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.添加【Ella助教】,自动领取留学备考资料大礼包。